科学翻译学

  • Main
  • 科学翻译学

科学翻译学

黄忠廉,李亚舒著
Koliko vam se sviđa ova knjiga?
Kakav je kvalitet fajla?
Preuzmite knjigu radi procene kvaliteta
Kakav je kvalitet preuzetih fajlova?
1 (p1): 序章
1 (p1-1): 一、科学翻译
1 (p1-1-1): (一)以传达科学信息为主
2 (p1-1-2): (二)翻译活动
4 (p1-2): 二、科学翻译学
6 (p1-2-1): (一)科学翻译基本策略
7 (p1-2-2): (二)科学翻译史简述
8 (p1-2-3): (三)科学翻译学基本理论
11 (p1-2-4): (四)科学翻译学应用理论研究
12 (p1-3): 三、科学翻译学系统的建构
15 (p2): 第一章 基本策略
15 (p2-1): 第一节 翻译策略
20 (p2-2): 第二节 全译策略
20 (p2-2-1): 一、全译策略:直译+意译
32 (p2-2-2): 二、增减策略
41 (p2-2-3): 三、转换策略
48 (p2-2-4): 四、分合策略
56 (p2-3): 第三节 变译策略
56 (p2-3-1): 一、变译策略:变通+(全译)
60 (p2-3-2): 二、增的策略
73 (p2-3-3): 三、减的策略
77 (p2-3-4): 四、编的策略
83 (p2-3-5): 五、述的策略
87 (p2-3-6): 六、缩的策略
91 (p2-3-7): 七、并的策略
97 (p2-3-8): 八、改的策略
100 (p2-3-9): 九、仿的策略
102 (p2-4): 第四节 术语翻译
102 (p2-4-1): 一、术语的特点
103 (p2-4-2): 二、术语翻译方法
109 (p3): 第二章 历史研究
109 (p3-1): 第一节 国内科学翻译简史
109 (p3-1-1): 一、人工翻译
142 (p3-1-2): 二、机译研究
144 (p3-2): 第二节 国外科学翻译简史
144 (p3-2-1): 一、人工翻译
157 (p3-2-2): 二、机译研究
161 (p4): 第三章 基本理论
161 (p4-1): 第一节 科学翻译的本质
161 (p4-1-1): 一、科学语言与日常语言
164 (p4-1-2): 二、科学语言与文学语言
166 (p4-1-3): 三、科学翻译的特征
168 (p4-1-4): 四、科学翻译的本质属性
175 (p4-1-5): 五、科学翻译的定义
176 (p4-2): 第二节 科学翻译的分类
176 (p4-2-1): 一、分类原则
177 (p4-2-2): 二、一级分类:二分与多分
184 (p4-2-3): 三、多级分类:细分与跨类
187 (p4-2-4): 四、分类的作用
189 (p4-3): 第三节 科学翻译内在规律
190 (p4-3-1): 一、翻译相似律
191 (p4-3-2): 二、相似的原因
197 (p4-3-3): 三、相似的类型
200 (p4-3-4): 四、相似律结构
212 (p4-4): 第四节 科学翻译三大原则
212 (p4-4-1): 一、语用价值第一原则
216 (p4-4-2): 二、语里意义第二原则
221 (p4-4-3): 三、语表形式第三原则
224 (p4-5): 第五节 科学翻译标准体系
224 (p4-5-1): 一、“等X’,翻译标准观的动摇
228 (p4-5-2): 二、一元标准
230 (p4-5-3): 三、两个层面
233 (p4-5-4): 四、三维测度
241 (p4-5-5): 五、标准体系
242 (p4-6): 第六节 科学翻译过程机制
242 (p4-6-1): 一、微观过程机制
280 (p4-6-2): 二、宏观过程机制
282 (p4-7): 第七节 科学翻译中枢单位
282 (p4-7-1): 一、翻译单位
283 (p4-7-2): 二、全译:以小句为中枢单位
296 (p4-7-3): 三、变译:以句群为中枢单位
308 (p5): 第四章 应用理论
308 (p5-1): 第一节 科学翻译艺术
309 (p5-2): 第二节 科学翻译教学
309 (p5-2-1): 一、科学翻译人才需要培养
311 (p5-2-2): 二、科学翻译教学的类型
314 (p5-2-3): 三、科学翻译课程的设置
316 (p5-2-4): 四、教材编写
316 (p5-2-5): 五、师资培养
317 (p5-2-6): 六、科学翻译教学原则
321 (p5-2-7): 七、科学翻译教学方法
328 (p5-3): 第三节 机器翻译研究
328 (p5-3-1): 一、机译系统的组成与流程
333 (p5-3-2): 二、三种机译方法
335 (p5-3-3): 三、口语机译
335 (p5-3-4): 四、机器辅助翻译系统
336 (p5-3-5): 五、翻译工作站
337 (p5-3-6):…
Godina:
2007
Izdanje:
2007
Izdavač:
北京:中国对外翻译出版公司
Jezik:
Chinese
Fajl:
PDF, 121.64 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2007
Čitati Online
Konvertovanje u je u toku
Konvertovanje u nije uspešno

Najčešći pojmovi